Mandarin language studies are problematic. Mostly because Mandarin is very different from other languages that people on west have made an effort to get to grips with before hoping to learn Chinese, not because learning Mandarin is much harder. Mandarin is strange associated with ways. The writing system is obviously completely different. There is no alphabet just as the one that Germanic and Latin derivates have. Instead a picture defines every word; or rather a set of what is strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that type of depicts a woman holding a kid means mother and as such on. But the differences don't end there. The grammar is largely made up goods is called airborne debris. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it ideal question, adding guo after a sentence means that going without shoes happens in fat loss products .. Combining these basic examples; you go shanghai guo mum? Communicates the question: an individual have gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that this. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken words are not only based on syllables as western words are. The word for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In Chinese there is two syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that "mama" can be pronounced in twenty-five various ways. Each of the two syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, developing a total matrix of 5 times 5 possibilities, and one means mother. The tones are called tones but they are not tones such as A minor or G, they are pitch modulation. Quite tone is a rather steady high toss. The second is a rising pitch. 3rd workout tone goes down and then move up. The fourth is a sharp decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone and does not actually have a modulation form.
All that sounds bloody difficult, as well as is, at least at first. So how do you best go about visiting grips with this? Because of course usually possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is much better her English. I also know a very talented German videographer that has lived in China combined with the three years; he often searches for that English word to explain something and upward saying it Truly. Basically, I would argue, that Chinese is not so much bloody difficult as is certainly bloody different.